Что ты сказал?
Mar. 13th, 2011 05:30 amДавид полез в холодильник. Слышу в его речи до боли знакомое русское слово. "Халяв". Это слово тоже из иврита. Означает не халяву, а просто молоко.
Особенно трудно объяснить мальчикам обращение на ВЫ. Объясняю, что и в России, и во Франции незнакомым не говорят сразу ТЫ, это невежливо. Ну разве дети и молодежь могут сразу говорить друг другу ТЫ, а вот старшим или девушке незнакомой надо говорить только ВЫ. В ходе диалогов мальчики фиксируют для себя употребление ВЫ и ТЫ "Если я его знаю, это ТЫ или TU, а если не знаю, это ВЫ или VOUS". Но в целом они очень возмущены совершенно излишним и ненужным обращением на ВЫ. В иврите нет ВЫ. А в английском нет ТЫ.
Особенно трудно объяснить мальчикам обращение на ВЫ. Объясняю, что и в России, и во Франции незнакомым не говорят сразу ТЫ, это невежливо. Ну разве дети и молодежь могут сразу говорить друг другу ТЫ, а вот старшим или девушке незнакомой надо говорить только ВЫ. В ходе диалогов мальчики фиксируют для себя употребление ВЫ и ТЫ "Если я его знаю, это ТЫ или TU, а если не знаю, это ВЫ или VOUS". Но в целом они очень возмущены совершенно излишним и ненужным обращением на ВЫ. В иврите нет ВЫ. А в английском нет ТЫ.